
Nom : Paul West.
Age : 27 ans.
Langue française : niveau très moyen.
Fonction : jeune cadre dynamique promis à un grand avenir.
Occupation : déjouer les pièges potentiellement désastreux du quotidien français.
Hobbie : lingerie féminine.
Signe particulier : Paul West serait le fruit d'un croisement génétique entre Hugh Grant et David Beckham.
Jeune Britannique fraîchement débarqué à Paris, créateur, en Angleterre, de la fameuse enseigne Voulez-Vous Café Avec Moi, Paul a bien du mal à s'adapter au pays des suppositoires, des grèves improvisées et des déjections canines. Et il n'est pas au bout de ses surprises...
-------------------
Ce livre est donc une fenêtre sur la France, pour les anglophones, et plus particulièrement les anglais, et je trouvais intéressant de regarder à travers cette fenêtre, pour savoir ce qui pouvait intriguer les étrangers, à propos de la France et des Français. Je dois dire que ça dresse, avec humour, un portrait assez réaliste de ce pays qui est le mien, même si davantage dans le négatif que dans le positif (qui n'est pas inexistant pour autant!), ça reste réaliste et pas franchement méchant. Le narrateur est donc un anglais plein de cynisme et de sarcasme, qui découvre l'héxagone, essaye de ne pas trop broncher à l'accent horrible qu'ont certains (beaucoup?) de Français en anglais, de se faire à toutes les grèves qui touchent le pays, et tout simplement à toutes les différences inhérentes à deux cultures étrangères (même s'il y a plus disparate que l'Angleterre et la France, je vous le concède).
J'ai choisis de le lire en anglais pour des raisons évidentes : l'auteur est Anglais, il parle avec un point de vue anglais sur la France, en anglais, en retraduisant les accents qu'il entend, en expliquant des expressions/mots françaises, etc. Je crois que le lire en français perd beaucoup d'intérêt pour ces raisons. Lire en français des explications sur un mot français avec des mots français, serait tout bonnement ridicule. A ceux qui veulent le découvrir, dans la mesure du possible, faites-le en anglais. :)
Après, l'histoire raconte donc les déboires de ce jeune anglais aussi bien au niveau professionnel que.. on va dire sexuel (parce que je suis pas certaine qu'il y ait beaucoup d'amour là-dedans), ainsi qu'immobilier et culturel, dans un pays qui n'est pas le sien, mais auquel il finit par s'accoutumer, et dont certaines choses lui manquent quand il rentre quelques jours en Angleterre.
Enfin voilà, un chouette livre avec de l'humour dedans (sisi, on m'a regardé plusieurs fois bizarrement parce que je riais toute seule :P), et qui détend, donc n'hésitez pas! :)
Citations :
"It's a sort of dyslexia. You know dyslexia?"
"Yes," Alexa nodded, peeling a ripe purple fig with painful symbolism.
"I'm in some way dyslexic. Or colour-blind. Some people can't make out the meaning in words or the differences between colours - I can't make out dog turds. I'm shitlexic."
(p.71/72)
"The Unions were furious that the government had been rumoured to be thinking about considering the possibility of maybe looking into the purely theoretical concept that it might one day (not now but in, say, 80 years' time) be less able to pay for transport workers to retire at 50"
(p.122)
"And in a similar vain, the rural party promised to change the law on endangered species so that hunters could now shoot dodos, unicorns, mermaids and American tourists."
(p.330)
2004, 383p.
Editeurs : Black Swan
Titre "français" : God Save la France