Publié par Lyra Sullyvan

franglais.jpg

De temps en temps, je reçois des commentaires, des remarques à propos du fait que j'utilise souvent ici ou là des mots en anglais. Que ça soit sur mon blog, mon twitter, mon facebook, ou autre, il est vrai que je fais la part belle à cette langue.

Certains trouvent ça prétentieux, snob, d'autres disent que c'est de la frime, que je me la pète, d'autres encore sont agacés parce qu'ils ne comprennent pas trop.

A tout ces gens, j'aimerai expliquer pourquoi, malgré le fait que j'ai créé un blog en anglais avec Muffin pour les chroniques en anglais pour ne pas vous embêter ici, je continue de glisser ça et là des mots ou des phrases en anglais, pourquoi je laisse les résumés des livres que je lis en vo en anglais, de même que pour leurs citations.

Tout d'abord, j'aime l'anglais. Je trouve que c'est une langue vraiment agréable à entendre et à parler, et je fais mon possible pour la maîtriser de mon mieux depuis quelques années, parce que cela me semble important. Beaucoup de choses sont inaccessibles aux gens qui ne parlent pas/ne comprennent pas cette langue, des choses qui peuvent être franchement géniales, et qui nous sont accessibles grâce à internet. Ça a été un moteur important dans ma motivation pour apprendre cette langue plus en profondeur.

Utiliser l'anglais dans des supports où la grosse majorité de mon lectorat est francophone, c'est en partie tenter de vous inciter à vous lancer dans cette langue, vous faire découvrir quelques expressions simples, courantes. Mais si j'utilise l'anglais c'est aussi parce qu'à chaque langue que l'on apprend, notre perception du monde s'affine. Certains concepts se redéfinissent un peu plus précisément, certains mots ont plus de sens dans une langue que dans l'autre, voire n'existent pas du tout dans l'une des deux et on réalise qu'il faut formuler plusieurs phrases pour en expliquer le concept (c'est un peu l'inverse du novlangue dans 1984 dont le but est de réduire au maximum le vocabulaire pour réduire au maximum les capacités de réflexions et de perception du monde), etc.

Ce n'est pas du snobisme ou de la prétention, du moins pas tel que moi je vois les choses. A force d'entrainement, je commence a maîtriser suffisamment bien l'anglais pour que ces subtilités me parlent, et que parfois quelque chose me vienne plus facilement en anglais qu'en français, ou me semble mieux exprimé dans une langue que dans une autre. J'ai aussi remarqué qu'il m'était parfois plus facile émotionnellement de m'exprimer en anglais sur des sujets sensibles parce que ça apporte un peu de détachement et rend la communication pour moi plus aisée.

Il y a probablement encore d'autres raisons qui font que j'emploie régulièrement l'anglais, mais ce n'est pas au détriment du français, qui est une langue que j'apprécie également et que je respecte. Alors, si vous persistez à penser que j'étale ma culture, ou que je suis snob, ou que je me la pète, c'est votre droit. Vous avez aussi le droit de passer votre chemin si cela ne vous plaît pas. C'est ma façon de faire parce que mon principe est de communiquer le mieux possible, et c'est ainsi que j'y parviens avec le plus d'aisance. Et donc, oui, je suis capable de m'exprimer en faisant abstraction totale de l'anglais, mais sur internet je suis relax, et j'estime avoir le droit de vouloir exprimer telle qu'elle vient ma vision des choses, avec les mots qui me viennent, peu importe leur langue.

Je ne refuse jamais de traduire un terme que google ne saurait pas vous traduire, si jamais vous ne parvenez pas à le comprendre, donc si vous avez des questions, n'hésitez pas !
Comme je l'ai dit plus haut, partager et inciter les gens à se lancer en anglais est un réel plaisir, donc voilà, si mon explication ne vous satisfait pas, you can let yourself out ou arrêter de me suivre sur les réseaux sociaux. Je ne vous en tiendrai pas rigueur.

Vous pouvez continuer à faire des remarques si vous le souhaitez, mais je ne vois pas en quoi cela nuit à qui que ce soit, ni en quoi c'est mal de le faire, donc ne vous attendez pas à ce que je change sur ce point.

Commenter cet article

Mary 28/08/2012 14:59

Ahh un article qui me va bien !!

On m'a déjà fait ce genre de remarques, pas sur mon blog car je n'utilise pas de franglais car j'avoue que ça tend plutôt à m'énerver mais c'est surtout quand on peut trouver d'autres mots Mais
après cela dépend des situations des personnes !!

Enfin toujours est-il que j'adore regarder des films en VO, sous-titrées ou non (en français ou en anglais d'ailleurs, cela dépend aussi) et c'est ce qu'on me dit ou ce qu'on essaie de me faire
comprendre... Non je ne suis pas parano mais ça se voit !! Pourtant j'essaie comme toi de leur faire comprendre à quel point on apprécie différemment un film en version originale sans les voix de
"débiles" (désolée) qu'on leur colle bien souvent !!!

Voilà ça fait du bien de pousser un coup de gueule LOL

Lyra Sullyvan 31/08/2012 11:39



J'ai beaucoup de mal avec les voix choisies en VF, c'est très rares qu'elles semblent appropriées et les dialogues n'ont tout simplement pas le même impact qu'en
version originale..



Guu 24/05/2012 08:44

Tu fais bien ce que tu veux, et comme on dit .. "Haters gonna hate" :p (Et en english, et oué ^^)

Lyra Sullyvan 24/05/2012 19:53



Exactement ;)



Léo Elfique 22/05/2012 14:31

Totalement d'accord avec toi ! Continue, ne change rien !
C'est en partie grâce à toi que j'aime de plus en plus cette langue, que je progresse, que je m'entraîne (en lisant tes statuts, dans nos conversations...) ! Change rien ! :)
Je comprends totalement que certains mots aient plus de sens dans une langue que dans une autre, j'approuve à 100%, même moi, novice de l'anglais le perçoit. Et puis t'es pas snob pour deux sous,
sinon tu ne m'expliquerais pas plein de choses sur les mots et la grammaire anglaise.

Une seule chose à dire : merci à toi ! :)

Lyra Sullyvan 22/05/2012 14:37



Mû.. *.*


Merci Léo, tu peux pas savoir à quel point ça me fait plaisir de lire ça. :)



miss bunny 21/05/2012 16:11

j'aime beaucoup la façon dont tu expliques tout ça. pour ma part je suis ravie que tu le fasses et je trouve que, contrairement à certains bouquins où utiliser de l'anglais s'apparente à un certain
parisianisme branchouille, chez toi c'est tout à fait naturel et compréhensible.

bravo.

Lyra Sullyvan 21/05/2012 16:14



Merci ! C'est agréable d'avoir un retour sur la façon de voir les gens, et de voir si c'était une impression générale des gens vis à vis de ce sujet ou non.


Ca fait plaisir en tout cas :)



Marie Caillet 20/05/2012 21:54

La vosten, je commence doucement à m'y mettre o/ Grâce à Sherlock (bon d'un autre côté, j'avais pas trop le choix si je voulais connaître la suite x3)

Lyra Sullyvan 20/05/2012 23:03



J'y suis passée (à la vosten) pour les mêmes raisons : je n'avais pas accès à certaines séries dont les sous-titres français n'arrivaient subitement plus.. Et au
final, j'ai réalisé qu'avec le contexte et l'habitude d'entendre l'anglais, même sans toujours faire attention, je comprenais plus que ce que je croyais (pas tout pour autant, mais une bonne
partie). Et en vosten tu progresses encore plus vite, et au bout d'un moment tu peux passer à la vo parce que t'as pris l'habitude de l'anglais et tu associes ce que tu entends à des mots et
voilà.. ^^



Marie Caillet 20/05/2012 17:27

A mon avis, les gens qui trouvent ça "snob" sont plutôt gênés de ne pas comprendre. Perso je trouve que c'est un bon moyen de rendre la barrière entre langue natale/langue étrangère plus poreuse.
Regarder les films en VOSTF est un bon moyen de se familiariser, par exemple. J'ai commencé comme ça "pour voir" et c'est devenu systématique (limite, maintenant, quand je vais voir un film
traduit, ça me choque xD dernier en date Dark Shadows, avec le language vieilli qui me paraissait un peu too much en français...)

Et l'italien c'est le bien aussi.

Lyra Sullyvan 20/05/2012 17:48



Oui, tout à fait d'accord, c'est par la vosfr, puis vosten que j'ai appris le plus en anglais (et aussi en lisant des livres en augmentant le niveau petit à petit),
parce que c'est pas avec les cours du secondaire que j'ai appris vraiment ^^


Je ne connais pas trop l'italien ! Je n'en ai jamais fait. :)



Olya 19/05/2012 21:43

Je savais même pas qu'on pouvait te reprocher de parler en anglais tien ...

Je te comprends parfaitement quand tu dis que certains termes anglais te viennent plus naturellement et te donne l'impression de réellement signifier ce que tu souhaites dire (on en avait déjà
parlé une fois d'ailleurs), parce que je suis comme toi. Y'a des p'tits adjectifs que j'utilise parce que je les trouve bien plus parlant que leur traduction française.
En premier vient creepy qui me semble tellement parfait, tant par le son qu'il fait, que par sa signification je le trouve juste parfait pour dire ce que je ressens, plutôt que dire que ça fout les
chocottes.
Mais j'en ai encore plein dans ma besace, parfois c'est même des bouts de phrases.

Ensuite, je ne vois pas en quoi c'est snob de regarder les films/séries en VO. Je n'arrive plus à faire autrement, sauf quand je dois vraiment me forcer, et c'est une torture, rien que de voir les
lèvres qui bougent avec des mots différents.
Je m'en rends compte en plus, ça augmente vachement mon niveau de compréhension, je peux regarder sans sous titre maintenant et ça ne me dérange pas (mais je les garde juste par fainéantise
:D).

Enfin bref, tout ça pour dire que merde, t'as encore le droit de parler la langue que tu souhaites !

Lyra Sullyvan 19/05/2012 22:50



Idem, j'ai vraiment du mal à supporter d'entendre d'autres voix, et de voir les lèvres bouger autrement. C'est pas que j'aime pas le français, mais c'est pas la
langue de base de ces supports et ça dénature l'oeuvre.


Oui, creepy est un bon exemple. Y a aussi bullying qui existe pas en vf, et qui est difficile à définir même si je sais très bien ce que ça veut dire.. et tant
d'autres mots et expressions.



Bab Snail 19/05/2012 11:55

Ahah on me l'a jamais faite celle-là ^^ Autant quand tu parles je peux limite comprendre qu'on te dise que tu t'la pètes, mais en ce qui concerne une préférence pour un visionnage en original,
euh... C'pas comme si tu disais "Je regarde sans sous-titre, je n'en ai pas besoin MOI pauvres bouseux non-anglophones"
Mais je m'égare. Cool que tu ais fait un point là-dessus, c'est bien d'avoir les choses au clair pour une fois.

Lyra Sullyvan 19/05/2012 12:21



On est d'accord ^^



Bab Snail 19/05/2012 11:26

Ah j'me doutais que t'allais en faire un article. J'ai trouvé que tu réagissais très/trop bien aux "commentaires" que tu as reçu, je me serais plus énervée que ça :p
Toujours est il qu'on m'a déjà fait aussi ce procès, que je trouve ridicule. D'une j'ai plein de contacts anglophones sur les réseaux sociaux, et j'ai envie de communiquer avec eux.
De deux j'aime l'anglais bordel. Alors quand tu aimes une langue, tu as la droit de la parler, de la faire sonner parce que comme tu dis des fois ça passe bien mieux en anglais.
Ça m'agace qu'on ait l'impression qu'on se la pète. Si je me la pétais vraiment je me moquerais de ceux qui ne comprennent pas, ou j'écrirais exprès pour ne pas que les gens comprennent. Ce n'est
pas le cas.
Bref, pour résumer ma diatribe: on fait c'qu'on veut d'abord, ça regarde personne d'autre que nous.
Et pour finir en anglais: /rant

Lyra Sullyvan 19/05/2012 11:37



Ben, ce ne sont pas les seuls que j'ai reçus, il y en a eu plusieurs, de connaissances ou d'inconnus, généralement en privé, parfois non... Mais disons que
j'estimais qu'il était temps de faire le point en détail pour ne pas avoir à me justifier à chaque fois. ^^


(Mon père m'a aussi fait le coup du "c'est
snob de dire que tu préfères regarder les films en vo plutôt qu'en vf", genre j'ai le droit de le faire, mais
pas de le dire aux gens dans une conversation)



Taliesin 19/05/2012 09:42

Ouais d'abord t'es rien qu'une prétentieuse snob qui se la pète !! C'est bien connu !! :P
Pfff... Les gens quand même hein...

Lyra Sullyvan 19/05/2012 10:06



Je l'savais que tu ne m'aimais pas ! :P